★★★★☆
3.1 étoiles sur 5 de 641 avis
2004-10-07
Lettres de la religieuse portugaise - de Anonyme, Stéphanie Devaux (Author)
Caractéristiques Lettres de la religieuse portugaise
Le paragraphe ci-dessous sont affichées les caractéristiques importantes concernant Lettres de la religieuse portugaise
Le Titre Du Fichier | Lettres de la religieuse portugaise |
Date de publication | 2004-10-07 |
Traducteur | Kareena Elica |
Quantité de Pages | 182 Pages |
La taille du fichier | 78.17 MB |
Langue | Anglais et Français |
Éditeur | Advent Press |
ISBN-10 | 7564943238-JOH |
Format de Fichier | PDF EPub AMZ LRF RTF |
Auteur | Anonyme, Stéphanie Devaux |
ISBN-13 | 905-7321704738-VZW |
Nom de Fichier | Lettres-de-la-religieuse-portugaise.pdf |
Télécharger Lettres de la religieuse portugaise Livre PDF Gratuit
Les Lettres portugaises dabord publiées anonymement sous le titre Lettres portugaises traduites en français chez Claude Barbin à Paris en 1669 comme la traduction de cinq lettres dune religieuse portugaise à un officier français sont une œuvre dont la majorité des spécialistes pense quil sagit dun roman épistolaire dû à
Une portugaise écrit M me de Sévigné 1671 est une lettre « tendre » pleine dune « folie une passion que rien ne peut excuser que lamour même »
Philippe Sollers préface une nouvelle édition d’un livre qui après plus de trois siècles résiste au temps Les Lettres de la religieuse portugaise
Mariana Alcoforado Mariana Alcoforado était une jeune femme portugaise qui fut religieuse de lOrdre de Santa Clara au couvent da Conceição de la ville de Beja
Voyant le vif succès des cinq premières lettres Barbin sous le titre de Seconde partie s’empressa en 1669 également d’en publier sept autres non plus d’une religieuse mais d’une Dame portugaise et dont la note dominante est la coquetterie unie au dépit amoureux
Plus de trois siècles se sont écoulés depuis la publication des Lettres de la religieuse portugaise mais nulle enquête érudite na su percer leur mystère
Les Lettres portugaises d’abord publiées anonymement sous le titre Lettres portugaises traduites en français par Claude Barbin à Paris en 1669 comme la traduction de cinq lettres d’une religieuse portugaise à un officier français sont une œuvre dont la majorité des spécialistes pense qu’il s’agit d’un roman épistolaire dû